Блог

Что значит слово сертифицированный

Сертифицированный перевод — это особый вид заверения перевода документов, который выполняется профессиональными переводческими агентствами. В отличие от обычных переводов, сертифицированные переводы имеют более высокий уровень доверия и признания в официальных учреждениях и организациях. В данной статье мы рассмотрим, что такое сертифицированный перевод, чем он отличается от нотариального и какие особенности имеет в процессе выполнения.

  1. Определение сертифицированного перевода и его отличия от нотариального
  2. Особенности выполнения сертифицированного перевода
  3. Выводы и заключение: сертифицированный перевод — надежное подтверждение достоверности перевода
  4. FAQ

Определение сертифицированного перевода и его отличия от нотариального

Сертифицированный перевод — это форма заверения перевода документов, которая выполняется переводческим агентством и подтверждается печатью бюро переводов. В отличие от нотариального перевода, где проставляется только личная подпись переводчика, на сертифицированном переводе присутствует еще и печать агентства, что подтверждает его достоверность и профессионализм.

Особенности выполнения сертифицированного перевода

При выполнении сертифицированного перевода переводческие агентства руководствуются определенными правилами и требованиями:

  1. Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком, имеющим соответствующую квалификацию и опыт работы в данной области.
  2. Перевод должен быть точным и полностью соответствовать оригиналу документа.
  3. На переводе должна быть проставлена печать переводческого агентства, подтверждающая его достоверность и профессионализм.
  4. В некоторых случаях может потребоваться также нотариальное заверение перевода.

Выводы и заключение: сертифицированный перевод — надежное подтверждение достоверности перевода

Сертифицированный перевод является надежным и признанным способом подтверждения достоверности перевода документов. Он отличается от нотариального перевода наличием печати переводческого агентства и выполняется профессиональными переводчиками с учетом определенных правил и требований. Сертифицированный перевод может быть необходим в различных ситуациях, связанных с официальными учреждениями и организациями, и обеспечивает высокий уровень доверия к переведенному документу.

FAQ

  • Что такое сертифицированный перевод?
  • Сертифицированный перевод — это форма заверения перевода документов, выполняемая переводческим агентством и подтверждаемая печатью бюро переводов.
  • В чем отличие сертифицированного перевода от нотариального?
  • На нотариальном переводе проставляется только личная подпись переводчика, а на сертифицированном — еще и печать переводческого агентства.
  • Какие особенности имеет выполнение сертифицированного перевода?
  • Сертифицированный перевод выполняется профессиональным переводчиком, должен быть точным и полностью соответствовать оригиналу документа, а также иметь печать переводческого агентства. В некоторых случаях может потребоваться также нотариальное заверение перевода.
^